TAUS DQF has become a dominant framework throughout the industry. Still, questions abound on how to most effectively annotate and categorize translation errors in line with the Dynamic Quality Framework.


This training course has been developed in response to these challenges and is presented in two parts including theory and practice. Students have to score 6 out of 10 points in the quiz in order to pass the course.

The fee stated below is excluding applicable taxes (varies on your country of residence).

Individual

€ 80
(TAUS member)

€ 100
(non-member)

1 Participant

Group

€ 600
(TAUS member)

€ 800
(non-member)

10 Participant

If your group is larger than 10 participants, please contact elearning@taus.net

TAUS DQF Hands-On Course Takers will be able to

  • Define translation quality and differentiate between different approaches to quality
  • Set up and perform a quality review
  • Identify high-level and granular error types
  • Determine severity levels of translation errors
  • Use their error annotation skills in TAUS DQF

Outline

  • Module 1- What is quality?
  • Module 2- Error Typology
  • Module 3- Error Severities
  • Quiz- Error type and severity annotation test

Who takes the TAUS DQF Hands-on Course

  • Quality Managers
  • Translation Project Managers
  • Lead Translators

Learn on-the-go! Download the Mobile App

  • Download the Moodle App on your mobile device
  • Open the app and type in elearning.taus.net in the displayed box
  • You'll then be able to view the course modules if you are already registered for the course
 Play intro video

The course provides training on quality management with a focus on the Dynamic Quality Framework, the industry’s benchmark for translation quality evaluation.

The fee stated below is excluding applicable taxes (varies on your country of residence).

Individual

€ 80
(TAUS member)

€ 100
(non-member)

1 Participant

Group

€ 600
(TAUS member)

€ 800
(non-member)

10 Participant

If your group is larger than 10 participants, please contact elearning@taus.net

Who takes the Quality Management Using DQF course

  • Translation project managers
  • Quality managers
  • Lead translators

Learn To

  • Understand the key issues in translation quality management
  • Distinguish between the relevant quality-management standards
  • Identify how each standard contributes to managing translation quality
  • Use the Dynamic Quality Framework (DQF) to better inform quality evaluation decision-making process

Topics Covered

 

Learn on-the-go! Download the Mobile App

  • Download the Moodle App on your mobile device
  • Open the app and type in elearning.taus.net in the displayed box
  • You'll then be able to view the course modules if you are already registered for the course
 Play intro video

The TAUS Post-Editing / Reviewing Course helps linguists meet post-editing’s real-world challenges. We begin with a comprehensive background study of machine translation. We then analyze cutting-edge post-editing principles and best practices.


Since its start in the 1950s, machine translation has grown exponentially.

Still, questions abound on machine translation. How does MT differ from human translation? What, exactly, is required to produce quality machine translation? And how is this new breed of linguists—the post-editors—succeeding at translation?

The TAUS Post-Editing / Reviewing Course helps linguists meet post-editing’s real-world challenges. We begin with a comprehensive background study of machine translation. We then analyze cutting-edge post-editing principles and best practices. 

Course fees include training, program materials, and access to TAUS Dynamic Quality Framework Resources. The fee stated below is excluding applicable taxes (varies on your country of residence).

Individual

€ 80
(TAUS member)

€ 100
(non-member)

1 Participant

Group

€ 600
(TAUS member)

€ 800
(non-member)

10 Participant

If your group is larger than 10 participants, please contact elearning@taus.net

Who takes the TAUS Post-editing course

  • All LSP staff—from project managers to language technologists
  • Translation teachers, researchers & trainers
  • Established translators

You will learn to

  • Identify benefits & challenges of machine translation
  • Work with raw machine-translation output
  • Provide standard-quality content
  • Manage machine-translation projects effectively
  • Become a confident, commercially viable post-editor

Topics covered

Complete each module and its sub-modules at your own pace.

  • Introduction (History and Overview of MT)
  • Types of MT
  • Evaluation of MT
  • Pre-editing and Controlled Natural Languages
  • Post-Editing
  • Organization and Setting Up of MT Projects
  • PE Examples in 13 languages
  • Exercises in TAUS DQF
  • Self-study Text Materials

Learn on-the-go! Download the Mobile App

  • Download the Moodle App on your mobile device
  • Open the app and type in elearning.taus.net in the displayed box
  • You'll then be able to view the course modules if you are already registered for the course